Сряда, 24.04.2024
Българското издание на Библията от 1938 г. е частичен превод на Стария завет, преведен от еврейски език за еврейската общност в България. Предговорът, който преводачите прилагат, разкрива важна информация относно целта, метода и процеса на изготвянето му, както следва:
(1) Това е нов превод, различен от съществуващите Цариградска Библия и ревизираното издание на Придворна печатница от 1924 г.
(2) Направен е целенасочено като кондензирана версия, която съдържа само отделни части на Стария завет, разделени в три категории: Закон, Пророци и Писания.
(3) Целта на превода е да служи на еврейската общност в България, заради което не включва Новия завет.
(4) Годината под увода по еврейския календар е 5697 (или периода от 17 септември 1936 до 5 септември 1937 г.). Годината в печатарското каре е 1937/1938.
(5) Посоченото, както и сравнението на текста, показва, че този превод не е ревизираното издание от 1940 г., което по онова време е все още неиздадено.
Текстът на предговора следва дословно:
„Наред със съществуващите два превода на Библията, чиито достойнства не подценяваме, поднасяме този нов превод, направен от първообраз, сравнен с най-сполучливите преводи на световни езици – френски, немски и английски.
Единственото подбуждение, което ни е вдъхновявало при изпълнението на този труд, е било да допринесем, щото Книгата на книгите да стане по-достъпна и любима, за да възвишава душите и да ги окрилява с неземна сила и жива надежда.
Тази Библия е съкратена. Чрез твърде старателна и добросъвестна преценка опитали сме се да изберем предимно хубави библейски разкази и важни исторически събития.
Знаем, че поради наложените съкращения, някои читатели ще намерят празноти – това е твърде естествено – но ласкаем се от надеждата, че от преведените части едва ли някой би сметнал нещо за излишно.
Чувството за дълг и признателност ни кара да заявим, че този превод нямаше да види бял свят без ценното и благословено съдействие на почти всички еврейски обществени институти и организации у нас начело с Централната консистория на евреите в България, на които изказваме най-топла благодарност.
Ние сме твърде задължени към уважаемия Върховен еврейски духовен съд в България за преглеждането и одобрението на нашия скромен труд.
Въпреки всички усилия ние знаем, че делото ни не е нито пълно, нито съвършено. Но любовта, с която го извършихме и която ни даде сили да превъзмогнем немалко трудности, добросъвестните грижи и старания, които положихме, ни вдъхват вярата, че този превод ще събуди по-голямо внимание и любов към Вечната книга. И това ще бъде за нас най-хубавата награда.
София, 15 Шеват, 5697 год.”
25.04
Главата на Англиканската църква призова към реформа
25.04
ЕП ратифицира позицията си относно сурогатното майчинство
25.04
Благотворителна организация настоява за край на насилието над християни в Нигерия
24.04
Бог дава и очаква отговор
24.04
Белезите на вярата
24.04
Норвегия празнува 1000 години от приемане на християнството и отмяна на робството
21.12
Библейски стихове за пожелания по случай Рождество Христово
18.06
Бени Хин разкри истинската причина за своя развод
15.03
Китай изгони десетки южнокорейски мисионери
06.03
Защо Бог допуска болка в живота ни?
23.06
Слуги на клеветата
04.07
Право на отговор
02.12
Кралицата призова църквата на Англия да се справи с гей браковете
18.06
Бени Хин разкри истинската причина за своя развод
26.06
Всичко ли трябва да копираме от западното общество?
07.09
Твърде много мюсюлмани идват в Европа, според бившият архиепископ на Кентърбъри Джордж Кери
Коментирай | Скрий/Покажи коментарите