Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 23.07.2010
Гонението на протестанти по времето на Мери Тюдор (Кървавата Мери) изпраща много протестантски водачи в Женева. По тяхна инициатива там се превежда и отпечатва Женевската Библия, придружена с коментарните бележки на Жан Калвин и неминуемо маркирана от доктрините на калвинизма. По същата причина, но вече поради гоненията на католици по времето на Елизабет I, много английски католици намират убежище във Франция, където се ражда идеята за една нова английска версия, която ще бъде наречена Библията на Реймс–Доуей.
Католическото свещенство по време на превеждането й продължава да противостои на четенето на Библия...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 09.07.2010
Моменталният успех на Женевската Библия прави невъзможно по-нататъшното използване на Великата Библия от 1539 г., след като в светлината на новата версия многобройните й пропуски стават явни. Но Женевската Библия също не може да стане популярна и използвана за богослужение заради заслужената предубеденост на английските свещеници към определено калвинистката й позиция в множество доктринални пасажи. По тази причина около 1564 г. Матю Паркър, архиепископ на Кентърбъри, поставя началото на нов опит за ревизия на английската Библия. Тъй като екипът, който работи по нея, е съставен изключително от действащи епископи, тя...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 25.06.2010
Докато Великата и Епископската Библия се четат в църквите, 3 последователни англоговорящи поколения четат Женевската Библия в домовете си. Това е Библията на Уилям Шекспир, Джон Милтън, Оливър Кромуел и Джон Бънян. Наричат я Пилигримската Библия, защото първите заселници в Америка я предпочитат пред изданието на „Кинг Джеймс“.
След като Едуард VI, синът на Хенри VIII, е детрониран през 1553 г., на престола се възкачва сестра му Мери Тюдор. По време на царуването й протестантските постижения на Едуард са унищожени и Англия се завръща към римокатолицизма. Английските реформатори са принудени...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 11.06.2010
Библиите на Матюс и на Ковърдейл излизат от печат с позволението на Хенри VIII. По заповед на краля през септември 1538 г. са поставени във всяка църква в Англия, което ги прави задължителни за използване по време на богослужение. Самите свещеници предпочитат по-голямата и удобна по размер Библия на Матюс.
От септември 1538 г. до април 1539 г. използването на английската Библия нараства неимоверно. Кралската заповед гласи: „Да не бъде обезкуражаван никой от четене или слушане на Библия, но да се насърчава и провокира всеки да чете същата, която е...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 04.06.2010
Ричърд Тавернър е роден през 1505 г. Завършва университетите в Кеймбридж и Оксфорд и става адвокат. По време на юридическата си практика издава ревизия на Библията на Матюс с минимални корекции. Владеейки отлично старогръцки, той превежда и голяма част от Апокрифа за лично ползване. Неговият превод на І–ІІ Ездра, Товит и Юдит значително се различават от версиите на Ковърдейл и Матюс. Тавернър номерира Псалмите според Вулгата и представя ІV Книги на царете вместо І–ІІ Самуилови и І–ІІ Царе (както е в английските Библии). Редът на книгите от Новия завет следват...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 14.05.2010
Библията на Матюс е първата официално оторизирана Библия на английски език, отпечатана най-вероятно в Антверпен, в печатницата на Ханс Холбейн, въпреки че заглавната страница гласи: „1549 – Отпечатана в Лондон от Джон Дейи и Уилям Серес“. Друго издание чете: „Графтон и Уитчърч – Лондон“. Преводът е на Томас Матю, псевдоним на Джон Роджърс, роден около 1500 г. Роджърс е първият протестантски мъченик, убит за вярата чрез изгаряне на клада през 1555 г. в Смитфийлд, по време на царуването на Мери Тюдор (Кървавата Мери).
Роджърс е приятел на Тиндейл завършил Кеймбридж,...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 29.04.2010
Преводът на Тиндейл излиза на бял свят с помощта на множество верни приятели и помощници. Един от тях е Майлс Ковърдейл. Роден през 1488 г. в Йоркшир, Ковърдейл израства сред августинските монаси в Кеймбридж и навършвайки пълнолетие, става един от тях. Активен мисионер и проповедник на Евангелието във и извън пределите на университета, той става част от авангарда на религиозни дискусии на реформацията. Когато един от ранните английски реформатори – д-р Барнс, е арестуван в Лондон през 1528 г., Ковърдейл е затворен заедно с него.
Постоянно преследван заради убежденията си,...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 23.04.2010
Противопоставям се на папата и всички негови закони и ако Бог ми даде сили, ще направя така, че един ден всяко момче, което оре по полетата на Англия, ще знае повече Писанията, отколкото самият папа.
Уилям Тиндейл
Уилям Тиндейл е роден през 1494 г. в Уелс, но израства в околностите на Оксфордския университет. Бакалавърското му образование в Оксфорд (1512 г.) включва класическа лингвистика и изкуства със специален приоритет върху изучаване на Писанията. След успешно завършване и на магистърска степен в Оксфорд (1515 г.), владеейки 6 езика, Тиндейл продължава образованието си в Кеймбридж,...
вижте повече
Автор: | 16.04.2010
Уилям Тиндейл, 1526 г.
Слушай внимателно, читателю (умолявам те), за да дойдеш до разбирането, както Писанията казват, без отклоняване в думите на здраве и вечен живот, чрез които (ако се покаем и вярваме) сме новородени, сътворени отново в плодовете на кръвта Христова. Която не вика за възмездие като Авеловата кръв, но е заплатила живот, любов, милост, благодат, благословение и всичко обещано в Писанията. На онези, които вярват в Бога и са покорни, [тя] стои между нас и гнева, възмездие, проклятие и всичко, което Писанията заявяват срещу невярващите и непокорните, които се...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 19.03.2010
Само малки части от Писанията са преведени на английски език до издаването на библейския превод от Джон Уиклиф. И тъй като формирането на английския език датира от около 600 г., в първия век на използването му са преведени само Псалмите и част от Евангелията. Пълният превод на Евангелието според Йоан е завършено от Беде около 735 г., а 165 г. по-късно крал Алфред Велики превежда част от Петокнижието.
В разгледаните до момента протоанглийски преводи има 3 основни проблема: 1. те са превеждани от латинската Вулгата вместо от оригиналните езици; 2. като...
вижте повече