Автор: Ива Трифонова | 12.02.2010
(Преводаческите бележки на Неофит Рилски)1
Част 1
Преводът на Светото писание е сред водещите културни предпоставки за изграждането на новобългарския книжовен език в средата на 19. век предвид цялостната историческа, политическа и културна ситуация в страната по това време. Преводът на славянската Библия на новобългарски в периода на националното възраждане е важен не само за културното самоосъзнаване, за оформянето и налагането на официалния книжовен език, но и за овладяването на нови писмени жанрове и литературни прийоми. И ако се приема, че преводът на Библията от 1871 г. 2 спомага за налагането...
вижте повече
Автор: | 29.01.2010
Жан Калвин
Послание към верните, показващо, че Христос е краят на закона
Още повече, че ние наричаме този Завет наследство, без да гледаме на човека – мъж или жена, малък или голям, слуга или господар, учител или ученик, свещеник или мирянин, евреин или грък, французин или латин. Никой не е отхвърлен от онези, които със сигурна увереност приемат изпратения до тях и разпознават Исус Христос за това, за което Той е изпратен от Отца.
Междувременно всички, които носят името християни, мъже или жени, да позволим ли да се низвергва, скрие и разваля този...
вижте повече
Автор: Людмил Арсов | 15.01.2010
Евангелие на Йоан 4:3–27
Какво е духовност? Когато казваме духовност, можем да разбираме различни неща – изкуство, поезия, театър, кино. Думата духовност не се използва в Библията. В българската Библия се срещат над 29 сходни думи на духовност – духовна, духовни, духовните, духовният, духовно, духовното.
Определено терминът духовност е абстрактен по същество, но когато ние, християните, говорим за духовност, най-често имаме предвид нивото и дълбочината на поклонение.
Един от най-забележителните хълмове в Библията е хълмът Гаризин. Той се намира в Северен Израел, в областта Самария, на югоизток от хълма Гевал. Историята, в...
вижте повече
Автор: | 08.01.2010
Д-р Кийт Сковил
Десет са археологическите открития на миналия век, които са от значение за разбирането на Библията. Всяко едно от тях е свързано с изследванията на археолози и учени в Близкия изток, Средиземноморието на Египет, Израел, Йордания, Сирия, Ливан и Турция. И въпреки че работата по възстановяване на оригиналния контекст продължава, всяко ново откритие е от значение за изграждането на една пълна картина за света на Библията.
Свитъците от Мъртво море
Открити са случайно през 1947 г. от овчари, които намират 7 свитъка в глинени стомни в една от пещерите на...
вижте повече
Автор: | 18.12.2009
Д-р Мартин Лутер
Превод маг. Радостин Марчев
Част 2
***
„Благодат“ и „дар“ се различават по това, че благодатта фактически обозначава Божията милост или доброта, които Той има по отношение на нас и поради които е решил да ни даде Христос и Духа заедно с Техните дарове, както става ясно в глава 5, където Павел казва: „Благодатта и даровете са в Христос“. Даровете и Духът нарастват всекидневно в нас. И все пак те не са завършени, докато злите желания и грехът, които воюват срещу Духа, остават в нас, както казва Павел в Римляни 7,...
вижте повече
Автор: | 04.12.2009
Д-р Мартин Лутер
Превод маг. Радостин Марчев
Това е най-важното послание в Новия завет и най-чистото благовестие. То не само заслужава да го запомним дума по дума, но също така да го четем всекидневно. Колкото повече човек го изучава, толкова по-скъпоценно става то и по-сладък е вкусът му. Искам да изпълня своята задача и да представя едно въведение към посланието – дотолкова, доколкото Бог ми е дал способности, така че всеки да е в състояние да го разбере възможно най-ясно. До този момент то е било твърде затъмнявано от много безполезни коментари,...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 27.11.2009
Фрагменти на Библията на френски език съществуват от средата на 12. век в превод на албигойците и валдензите (валди), най-вероятно повлияни от готските фрагменти на Вулфила и протобогомилската текстова традиция. Библията, която Карл Велики използва, е ръкопис, направен от Раул дьо Пресли през 1377 г. През 1476 г. текстът на Новия завет е преведен на френски от латинската Вулгата и отпечатан в Лион. Две години по-късно Жан дьо Рели отпечатва своята Велика Библия, адаптирана от текст на Жирард дьо Мулинс от края на 13. век.
За първи път официално френско...
вижте повече
Автор: | 06.11.2009
Д-р Мартин Лутер
Нюремберг, 15 септември 1530 г.
До почитаемия и достоен Н., мой любим господар и приятел:
Благодат и мир в Христа, почитаеми, достойни и скъпи господарю и приятелю. Получих писмото ти с двата въпроса или допитвания, изискващи моя отговор. На първо място ме питаш защо в третата глава на Римляни аз преведох думите на свети Павел Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus като че човек се оправдава без дела на закона, но само чрез вяра. И също ми казваш, че папистите (папски пратеници – б.пр.) причиняват голям спор, защото текстът...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 30.10.2009
31 октомври 1517 г. – Реформацията е вече факт, на който предстои да промени историята. Предизвикателството за публичен дебат по най-наболелите социални и религиозни въпроси, заковано на портите на Витенбергската катедрала, е момент, който нито църквата, нито историята могат да подминат.
Трите стълба, на които се крепи католическата йерархия, са разклатени завинаги. Лутер предизвиква духовната власт над храма с призив за свещеничество на всички вярващи (светии). Светото папско право да свиква църковен съвет е заплашено от предизвикателство за публичен дебат. И не на последно място – реформацията на църквата, която монахът...
вижте повече
Автор: Д-р теол. Доний К. Донев | 09.10.2009
Немската Библия води своето начало от епископ Вулфила, който още през 4. век превежда почти целия Нов завет от старогръцки на говоримия готски диалект, създавайки най-ранния писмен образец на тутонската филология. Почти хиляда години по-късно се появява цялостен немски библейски превод. Новият текст следва буквално Йеронимовата Вулгата, по подобие на английския превод на Уиклиф от 1380 г. Няколко копия са запазени от този превод в различни библиотеки в Бохемия и Саксония.
Близко до този текст е първото печатно немско издание на Библията, излязло от пресата на Гутенберг в поне 18 различни...
вижте повече